Projeto de tradução de Fallout 3 para PC
Projeto Oficial: Não
Projeto fechado: Sim, você precisa pedir autorização ao administrador
Tópico: Tópico oficial do projeto,
Posts: 1921,
Último post: Administrador: Tiago KirstenRevisores: Tankiller,
ratumau,
Carlos_rpg,
Venom_OC,
slpk,
Tiagus Aran,
Full Gore,
ARNON RODRIGUES,
Romney,
germanioTempo para entrega de arquivo: 10 dias
Criado em ,
atualizado em Administrador:
Tiago KirstenTradutores:
|-Gambit-|,
- Illuminati,
_timber_,
Adrian666,
akisoeu,
Álan de Carvalho Passos,
Alex_svs,
Allex Barbosa,
andermacho,
Atomizer,
badsteel,
Baltos,
Bruno Cesar?,
brunohidalgo,
brunojm,
Carlos_rpg,
celio peliciari,
cfthiago,
claudio.tbg,
DanielPaiva,
davidmonf,
Dekkers,
DennyHoffmann,
EltonVidal,
educasali,
elqsfaca,
eu_eu,
F212,
fabiosoaresladeira,
feral,
fontana,
foxfire230,
Frodocosta,
Full Gore,
Geratrix,
germanio,
Gonnaryder,
Goularta,
Gu 07,
guslarsen,
gustavopss,
gustives,
heihashe,
Herbert21,
Horgh,
inri,
JackWaters,
JoCrey,
Jhun Vallim,
Julix,
kbcaorj,
kdaj,
Kervin29,
le0123,
leeooobr,
lucianof,
LuizCMS,
lukinhasb,
lylla,
macdog,
marcellus777,
mateus1500,
MaxBoy,
mgsgarcia82,
netrox,
nieow_lolsurf,
noiadois,
oogashaga,
OrIoN_1992,
pastyle,
patopurifik,
Piter Ortiz,
pixote62,
ProfEdesio,
pviieiira,
Quagmire,
ratumau,
raul 45,
rgdl,
ricufra,
rnpaes,
Rodrigo Gonçalves Sousa,
Romney,
samos,
santylacerda,
ShaWnner,
slpk,
Taiketsu,
Tankiller,
The Lord Of The Games,
Tiago Kirsten,
Tiagus Aran,
Tyzual,
vcpinheiro14,
Venom_OC,
w3s113y,
Wish Master,
Wolfire,
WP - THE MOST WANTED,
Youn,
yuedps,
Yves MaisonnettRevisores:
ARNON RODRIGUES,
Carlos_rpg,
Full Gore,
germanio,
ratumau,
Romney,
slpk,
Tankiller,
Tiagus Aran,
Tiago Kirsten,
Venom_OCATENÇÃO LEIAM TODOS OS PASSOS ABAIXO ANTES DE RESERVAREM ARQUIVOS!ATENÇÃO: POR FAVOR SOMENTE RESERVEM ARQUIVOS QUEM SOUBER TRADUZIR! PEGAR O ARQUIVO JOGAR NO TRADUTOR ONLINE E ENVIAR NÃO VAI AJUDAR NADA! UTILIZEM OS TRADUTORES COMO AUXILIO!!! ObrigadoDicionário no Google DocsEditor para auxilio na traduçãoBiblioteca do Fallout 3Os arquivos estão em .TXT (bloco de notas) e podem ser abertos em qualquer editor de texto.
Use preferencialmente o programa desenvolvido existente no site de ajuda aos tradutores (e no link acima), ou o NotePad (Bloco de Notas), WordPad, GEdit.
Por favor, verifiquem antes de enviar os arquivos se os acentos estão corretos.
-DIÁLOGOS: Os arquivos de diálogos estão da seguinte forma:
FormID: 00016ECD MS12Basement InfoID: 000171B7 Do you know how I can get into the basement?
'FormID: 00016ECD MS12Basement InfoID: 000171B7' = Não mexer
'Do you know how I can get into the basement?' = Traduzir-* A) Pode ocorrer de vir alguma frase após a frase que deve ser traduzida, separada por um caractere de tabulação, o que tiver nela não precisa ser traduzido, visto que é uma informação para o pessoal da gravação das vozes.
* B) Não mexa na tabulação do arquivo. Existe um caracter de tabulação depois do número do FormID, um depois da tag que vem, um depois do número e, geralmente, um depois da frase a ser traduzida.
* C) Use acentos normalmente (e corretamente)!
* D) Palavras entre colchetes [] NÃO DEVEM ser traduzidos (Ex.: [ QUOTE ]).
-* PS: PEÇO NOVAMENTE PARA NÃO USAREM EDITORES DE TEXTO DIFERENTES DOS QUE FORAM INFORMADOS. SE USAR ALGUM EDITOR (Ex: WORD), FAVOR PASSAR PARA .TXT O ARQUIVO ANTES DE ENVIAR.* CUIDADO COM A TABULAÇÃO DO ARQUIVO.* SÓ TRADUZAM O QUE É PARA SER TRADUZIDO.* NÃO ALTEREM A TABULAÇÃO DAS FRASES.
*By Fadigamen-EXEMPLO DAS TABULAÇÕES DOS ARQUIVOSFormID: 000259E5 MS08 MS08SlaverClue3 1 Hey! You aren't thinking of signing up with him are you? Speech Challenge (1649511514)
FormID:
(espaço)000259E5
(tabulação)MS08
(tabulação)MS08SlaverClue3
(tabulação)1
(tabulação)Hey! You aren't thinking of signing up with him are you?(tabulação)Speech Challenge (1649511514)
(Está ultima parte após a frase principal (em vermelho) não precisa traduzir)Satus
Nome do arquivo
Tradutor
Revisor
Data